The Fool In The Valleyの雑記帳

-- 好奇心いっぱいのおじいちゃんが綴るよしなし事 --

オリンピック賛歌

どのオリンピックの開会式、閉会式でも、私が注目するのはオリンピック賛歌の演奏に合わせてオリンピック旗が掲揚、降納される時です。

その前に延々と続く入場行進や開催国がそれぞれに趣向を凝らす歌、踊り、集団演技ははっきり言って退屈で、早く終わらないかなあと思いながら見ているし、録画だったら早送りしてしまいます。

今回の東京の閉会式ではオリンピック旗降納の際にソプラニスタ岡本知高氏がそのオリンピック賛歌を独唱で歌い上げましたが、これまで見た閉会式の中でも最も感動的なものでした。

f:id:tfitv:20210810195421p:plain


2日経ってもう一度聞きたくなって探すと、下のサイトが見つかり、何度も聞き直してしまいました。

gorin.jp

このオリンピック賛歌(Olympic Hymn)は、開催国によって様々な言語で歌われるということで、1964年の前回の東京大会では日本語で歌われたようですが、今回は英語でした。

その歌詞を調べると以下の通りです。

-------------------------------

Olympian flame immortal
Whose beacon lights our way
Emblaze our hearts with the fires of hope
On this momentous day

As now we come across the world
To share these Games of old
Let all the flags of every land
In brotherhood unfold

Sing out each nation, voices strong
Rise up in harmony
All hail our brave Olympians
With strains of victory

Olympic light burn on and on
O'er seas and mountains and plains
Unite, inspire, bring honor
To these ascending games
May valor reign victorious
Along the path of golden way

As tomorrow's new champions now come forth
Rising to the fervent spirit of the game
Let splendour pervade each noble deed
Crowned with glory and fame

And let fraternity and fellowship
Surround the soul of every nation

Oh flame, eternal in your firmament so bright
Illuminate us with your everlasting light
That grace and beauty and magnificence

Shine like the sun
Blazing above
Bestow on us your honor, truth and love

-----------------------------

Wikipediaによると、この曲は一時埋もれかけていたものが、1954年に古関裕而氏がオーケストラ用に採譜・編曲したことによって蘇り、その古関版が公式と認定されているということです。誇らしいことです。

ja.wikipedia.org